Без рубрики

Захарова прокомментировала официальный перевод слова подсвинки от Кремля

Захарова намекнула европейским политикам на курсы по английскому от Кремля.

Захарова прокомментировала официальный перевод слова подсвинки от Кремля

Официальный представитель Министерства иностранных дел России Мария Захарова прокомментировала опубликованный пресс-службой Кремля перевод слова «подсвинки». Его применил президент Владимир Путин во время прямой линии 19 декабря. Оказалось, что наиболее корректно будет перевести это слово как swine underlings (свиноподобные приспешники/подручные свиньи).

«Курс Follow me (следуй за мной — прим. ред.)», — написала Захарова в телеграм-канале, сопроводив сообщение эмоджи (смайликом) в виде свиного пятачка.

Напомним, что Путин использовал это слово в отношении европейских политиков, которые пытаются украсть замороженные российские активы и спонсируют украинских террористов. Западные СМИ не сумели корректно, или даже близко перевести это слово. В основном использовались варианты piglet (поросенок) и little piggy (маленькая свинка), что абсолютно не передает заложенный смысл.

Ранее KP.RU сообщил, что западные журналисты назвали слово «подсвинки» новым и интересным для дипломатической международной сцены.

Узнать больше по темеМария Захарова: биография спикера МИД РоссииСпикер МИД России и одна из самых влиятельных женщин страны известна резкими комментариями в адрес западных стран, а ее выступления часто оказываются в центре внимания СМИ. Собрали главное из биографии Марии Захаровой: ее детство, карьера, личная жизнь и увлечения.Читать дальше

Средний рейтинг
Еще нет оценок